|
夏季多雷电,是自然现象,海洋性气候的日本尤甚。雷,日语叫它“卡咪拿梨”,汉字也写作“雷”,就不赘述。倒是“闪电”,日本人称为“伊娜芝麻”,汉字则写做“稻妻”。“闪电”变身为“稻之妻”,而“稻之妻”我们没听也没见过,看着这俩字那就有点莫名其妙。
稻作文化大致是在秦汉(日本弥生时代)时期由吾国传入日本,在此之前,列岛先民们的小日子基本上是茹毛饮血,够原始的。原始也就意味着愚昧,也就更敬畏神祗。延续到奈良时代,天皇为加强皇权统治,授意编撰《古事记》和《日本书纪》的编者们神话稻作历史,宣扬“稻种”是天皇从神那里领受的,于是,崇尚神道性崇拜的列岛先民们每每看着雷雨交加、闪电直击稻田的景象,就渐渐幻觉出那是“闪电”在与“稻女神”性交呢,从而使稻子怀孕,这才有了“偶靠卖”(日语大米)供人们享用。由此,“闪电”乃为“稻之夫”之说逐渐被人们所接受。大约在公元900年(平安时代)左右,“稻夫”开始成为人们对“闪电”的称呼。
“妻”,日语音译近似“芝麻”,现在日本虽专指“老婆”,但古时候那是夫妻双方的互称,只是汉字分别写做“夫”和“妻”而已。正因此,好好的“稻夫”传至江户时期就被江户人误写做了“稻妻”,误写误用,也就一用至今了。而在平安时代前,日本人是称“闪电”为“伊娜哧溜屁”的,汉字写作“稻交”,看上去就直白些。据说那时,每每正当晴空万里,却突然阴云密布,雷声阵阵,那就是天神“性趣”盎然之时,接着电光闪闪,天神已与稻女神开始天地交战了,是为“稻交”也。日本人从这浪漫的幻想来的传说中认识到了大自然给予人类的能量补充。日本人过去用树枝、花草装饰发间,称做“炕咋洗”,汉字写作“簪”,据说就不仅仅是好美之心使然,而且还有着通过花草、树叶吸收大自然养分之意。懂得吸取天地自然精华,日本人自称始于平安时代。
日本人通过“稻妻”和“糠咋洗”现象等体悟到了人和自然之间的一种“母丝比”(汉字写作“结”)的关系。这种关系既是连接也是结合,这正如树木放出氧气生成绿荫、人与人结合产生后代一样。有趣的是日本人称呼自己的儿子为“母丝考”,汉字写作“息子”,要是直译应为“产子”或“生子”,“结子”也通,这还罢了,日本人称自己的女儿为“母丝卖”,汉字写作“娘”,这就有点不好说,译作“产娘”或“生娘”拟或是“结娘”可就都显得有点乱。
当然,日本人把由“稻妻”引伸出的“结”与“生”联系在一起,意不在此,而是要告诉人们,人只有与大自然紧密结合,构筑起自然与人的纯自然的生态体系,任何生息之物种,才有可能和谐共存。日本人相信,通过人与自然的完美结合,是能够诞生出美好事物的。尽管大自然并没特别眷顾日本,相反,日本还多灾多难,可日本人珍惜、珍重、珍爱自然之举,举世共睹。 |
|