注册 找回密码
搜索
查看: 691|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

中日名人汉俳联句

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-5-4 16:03:45 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
  “融冰之旅”添佳话两年前的“融冰之旅”,有一段以文会友的佳话,想必许多人还记忆犹新。

  “和风化细雨,樱花吐艳迎朋友,冬去春来早。”2007年4月12日,正在日本进行访问的温家宝总理以汉俳形式表达访日感想。同日,日中文化交流协会会长辻井乔创作汉俳酬唱:“阳光満街路,和平伟友来春风。谁阻情信爱。”汉俳是汉语俳句的简称。俳句是日本一种短诗,以十七个音为一首,首句五个音,中句七个音,末句五个音。汉俳的首创者是前中国佛教协会会长、著名诗人赵朴初先生和林林先生等人。1980年5月,日本俳人代表团来华访问同中国诗人交流时,赵朴初先生依照俳句的形式写下汉语俳句:绿荫今雨来,山花枝接海花开,和风起汉俳。这便是“汉俳”一词的起源。

  今年3月一位日本朋友告诉本报记者,继“融冰之旅”那次汉俳交流后的两年中,又产生了许多后续作品。NHK(日本广播协会)教育电视频道使用的教材《电视汉语会话》,从今年1月号起刊登“中日汉俳接力”栏目,到今年3月号共刊登36首作品。为了解来龙去脉,记者采访了这个独家报道的策划者——NHK国际广播局中文节目编辑汤田美代子。汤田参加了“融冰之旅”的采访,在她主持的NHK中文广播节目《波短情长》中报道了汉俳交流的佳话,并且萌生了让汉俳交流持续下去的想法。汤田把自己的想法告诉日本国际俳句交流协会理事西村英俊。西村先生建议说,日本俳人有“36联句”的雅趣,规则是后续作品必须承接前首作品中的字或词。如日中文化交流协会会长辻井乔的酬唱作品,上承温家宝总理的“细雨”而转为阳光灿烂之景象。第二行巧妙地以“和风”藏头收尾。“伟友”表示对“朋友”的敬意。结句则上承“融冰之旅”的精神表达坚定信念。可请日中两国人士按此规则续写汉俳联句。辻井乔先生得知汤田的想法后表示,日中文化交流协会全面支持。巧思妙语续新篇

  继温家宝总理和辻井乔会长的汉俳之后,第三首为中国汉俳学会会长刘徳有的作品:“交友信当先,和风华雨两邦欢,同赏百花妍。”上承温家宝总理和辻井乔会长两首汉俳中的“友”字并高度概括交友“相互信任”的精神。

  第四首为日本国际俳句交流协会会长有马朗人的作品:“同赋诗怀贤,初夏长江流天边,谈笑又不尽。”接上首的“同”字,将场景引向中国大地的同时,也将细腻的描绘引向了雄浑的抒写。作者是日本著名科学家,前东京大学校长,前日本文部大臣。

  第五首为中国前文化部长、作家王蒙的作品:“细雨润东风,遥思诸友梦魂中,小园花正红。”  起句上承温家宝总理的“细雨”,指明这“细雨”可以润“东风”,由小而大,气势非凡。

  第六首的作者是诗人、日本艺术院会员大冈信:“公园大喷泉,光映水高孤塔傲,溅落不复还”。接上首的“园”字。大冈信先生乃 “连诗”的倡导者,各国诗人连诗运动的世界性诗人。在诗人眼里,公园大喷泉是人格的象征,清高孤傲却沐浴着光照之美,溅落也在所不惜。水之柔和,塔之刚硬,相映成趣。

  第七首的作者是小提琴演奏家盛中国:“高山万棵松,风和日丽群龙舞,盛世展新姿。接上首的“高”字。盛中国是与新中国一起成长的音乐家,经历过时代的风风雨雨,这一代人有如高山松一般坚强挺拔,而今迎来“风和日丽”、大有作为的时代。

  第八首的作者是电影明星栗原小巻:“妙音越海响,友情温馨人生暖,谢意舞满天。”接上首的“舞”字。栗原小巻在中国享有盛名,给中日两国人民带来了温馨。栗原小巻曾出演谢晋导演的《清凉寺钟声》(1991年中日合拍),与谢导结下了深厚的友谊。于是汉俳中嵌入“谢”字 。

  第九首的作者是中国电影导演谢晋:“银幕传友情,光影艺术话人生,共谱颂和平。”接上首的“情”字。第一行上承栗原小巻的“友情”,两人通过银幕结下的友谊,在中日间传为佳话。第二行谈光与影的艺术人生。而人生的最高境界则是为和平作贡献。谢晋导演已于2008年离世,谨在此寄托我们的哀思。

  第十首的作者是日本电影导演佐藤纯弥:“寸寸胶片情,枚枚棋子盘生辉,日日为人生。”接上首的“情”字。佐藤纯弥导演的《追捕》是中国人喜爱的日本电影,1982年日中合拍的电影《一盘没有下完的棋》也颇受欢迎。这首汉俳是佐藤导演人生观的凝缩:不论是电影、围棋还是人生,都要积少成多。叠字的使用:寸寸、枚枚、日日,恰好表达了这种意念,读起来朗朗上口。

  第十一首的作者是围棋大师呉清源:“手谈黒白围,中原情笃和天地,山河一局棋。”接上首的“棋”字。由上文日中合拍的电影《一盘没有下完的棋》引出著名大师呉清源。第二行的中原指的是母国,同时为夫人的姓氏。对祖国与夫人都是一往情深。呉清源认为围棋的精神就是“调和”,推而广之,倡导世界和平。“和”是这首汉俳的关键字。第十二首的作者是著名日本画家、前日中友好协会会长平山郁夫:“丝路逾千秋,客梦天马跨西域,玄月照沙流。”接上首的“天”字。如果说呉清源说的是棋盘上之“天”,那平山郁夫说的则是西域之“天”了。苍凉之美恰如作者的绘画作品,耐人寻味。第十三首的作者是中国人民対外友好协会会长陈昊苏:“冰雪喜消融,一衣帯水尽春风,天海看花红。”接上首的“天”字。平山郁夫为前日中友好协会会长,陈昊苏则为中国人民対外友好协会会长,作品从正面讴歌中日友好关系。

  第十四首的作者是京都大学名誉教受竹内实:“结冰层层封,双方不乏远见人,毅然送春来。”接上首的“冰”字。第三行的“毅”藏有陈昊苏之父陈毅的名字。作者有缘认识前外交部长陈毅,并由他引荐受到毛泽东主席接见, 此情此景,至今铭刻在心。

  第十五首的作者是作家莫言:“窗外竹摇风,室内花开春意盈,挚友在东瀛。”接上首的“春”字。莫言作品被改编成电影的《红高粱》《幸福时光》等在日本享有盛名。

  第十六首的作者是中国文学研究学者石川忠久:“东瀛春度时,诗思自凝小斋里,听雨忆风姿。”接上首的“春”字。石川忠久先生是日本汉诗界众所周知的大家。在他的笔下的“风姿”是老朋友林林。作者曾与中国诗人林林谈论过汉俳写作。林林现居北京,已高龄99,作者衷心地祝福他健康长寿。

  第十七首的作者是中国诗人林林:“篱畔舞姿昂,歌词出自名家手,和音久绕梁。”林林(2009年9月100岁)正住院疗养,经夫人许可,现将1991年访日作品登载于此。恰好接上首的“自”字。此作写于访问俳人金子兜太家乡时。

  第十八首的作者是日本著名俳人 金子兜太:“东瀛山雾里,歌舞升平志昂扬,诗人磊落响。”接上首的“歌”字。林林与金子兜太共著《现代俳句汉俳作品选集》,第一集于1993年出版;第二集于1997年出版。作品第三行中“诗人”指林林,寄托作者对友人的情谊。

  第十九首的作者是扬州大明寺主持 能修方丈:“平僧度众生,五次惊涛战骇浪,众星拱月亮。”鉴真和尚曾为大明寺主持,后东渡日本,弘扬佛法,于唐招提寺开设讲坛。故请大明寺主持上场。作品接上首的“平”字。

  第20首的作者是奈良唐招提寺住持松浦俊海长老:“像前涛声传,兄弟结縁擎小灯,大明照人天。”接上首的“涛”字。2008年胡锦涛主席访日时曾瞻仰鉴真遗像。当时陪同的有大明寺主持能修方丈和唐招提寺住持松浦俊海长老。二位在作品都使用了“涛”字。

  第21首的作者是中国旅日诗人 田原:“五月小灯盏,没有你们的燃烧,世界更黑暗。”接上首的“灯”字。5月四川大地震,作者挥泪写下这首汉俳。日本积极展开赈灾活动。日本诗人团体发起赠诗活动以声援抗灾,田原为活跃者之一。作者1991年赴日留学,博士论文为《谷川俊太郎论》。

  第22首的作者是日本著名诗人谷川俊太郎:“小蚁軽蝶存,柔言也可抗大震,黙悼墟下魂。”接上首的“小”字。谷川俊太郎是日本的代表诗人。诗作翻译成多种文字,闻名世界。其中有《铁臂阿童木》主題歌歌词。谷川与辻井乔、大冈信一起募捐和赠诗,支援四川抗震救灾。

  第23首的作者是中国昆曲演员张継青:“妙艺玉三郎,离魂一曲梦姑苏,牡丹醉断肠。”接上首的“魂”字。作者1986年于日本国立剧场演出《牡丹亭》。歌舞伎演员坂东玉三郎到场观看颇受感动,20年后赴苏州师从张継青学昆曲。

  第24首的作者是日本歌舞伎演员坂东玉三郎:“幕落梦未醒,梅縁千里越重洋,至福踏歌声。”接上首的“梦”字。坂东玉三郎憧憬中国文化,特别是戏剧。1910年其祖父、父亲曾拜访梅兰芳。2008年5月,于北京公演时玉三郎的演技受到观众赞赏。

  第25首的作者是中国相声演员姜昆:“几度重洋笑,祥云有容为年少,携手共荣耀。”接上首的“洋”字。2008年6月,姜昆为四川赈灾赴日公演。6月14日、日本岩手、宮城等也发生地震。姜昆通过NHK国际广播局高呼“加油,岩手、宮城!”作品写作适逢北京奥运期间,特意将“祥云”引入诗句。

  第26首的作者是日本歌唱家谷村新司:“歌如风越洋,鸟巢引吭青春翔,感缘共合掌。”接上首的“洋”字。一曲《星》让谷村新司在中国家喻户晓。去年8月,谷村新司应NHK电视台邀请,赴北京担任奥运开幕式解说嘉宾。从北京返回东京后创作这首汉俳。

  第27首的作者是全国政治协商会外事委员会主任 赵启正:“海空云遮月,有时朦胧有时晴,且观满天星。”  接上首谷村新司的代表作《星》,作者特意将其引入作品。去年9月,作者赴日开会。作品描绘的是他在飞机上眺望的情景,也是中日关系的一种象征。

  第28首的作者是 森大厦公司社长森稔 :“追云顶上立,阳光破雾照未来,魂踏梦起飞。”接上首的“云”字。森稔与 赵启正交往多年。 2008年9月,中日合作建成上海环球金融中心,也是此作品创作之时。

  第29首的作者是中国文物学会常务理事梁鉴:“古寺越千年,斗拱同构営造式,梦回星光闪。”接上首的“梦”字。由中日合作建成最新高楼的建设者,把汉俳联句的接力棒交给保护日本古建筑的中国学者后代。作者的祖父是著名建筑家梁思成。当年日本的京都、奈良幸免于战火,是因为盟军听取了梁思成的建议:文化遗产是全人类共同的财富。

  第30首的作者是日本诗人城戸朱理:“万物汉字凝,童歌恋语亦象形,诗舟越海行。”接上首的“越”字。中日交流首先来自汉字。没有汉字,就没有今天的汉俳联句。对汉字的研究,在日本首推白川静。作者崇敬白川静,研究白川静,此作即以汉字为题。

  第31首的作者是中国作家协会主席铁凝:“瑞雪凝厚春,铁树花开迎故人,友情四季新。”接上首的“凝”字。日本诗人城戸朱理曾访问中国作协。因此汉俳接力请中国作家协会主席铁凝出场。铁凝的小说《大浴女》等被译成日语等文字。

  第32首的作者是日本芸术院会员佐佐木幸纲:“秋深夜独饮,铁道传音窗含云,诱吾远游心。”接上首的“ 铁”字。 铁凝之后,接力的是日本的代表歌人佐佐木幸纲。  为什么此作特意写“秋”?佐佐木说:“铁凝作品中有冬(瑞雪)、春(厚春)、夏(铁树),我再加上秋,两首连起来便组成完整的四季了。”

  第33首的作者是中国企业连合会名誉会长陈锦华:“扶桑望海近,大地之子宝钢人,道远暖民心。”第31首、第32首中都有“铁”字,上承二“铁”的是曾任宝山钢铁厂建设总指挥的陈锦华先生。1978年着手的宝钢项目,由日本新日铁合作而成。山崎丰子的小说《大地之子》由此取材,生动地表现了中日之间的人情世故。

  第34首的作者是丰田汽车公司会长、 日中经济协会会长张富士夫:“世上多坎坷,有道必有创新者,丰穰境共拓。”接上首的“道”字。充满自信的创新精神贯穿全作品。第35首的作者是北京大学教授谢冕:“新雪照寒衣,竹间漏下月消息,有人夜闻笛。” 接上首的“ 新”字。作者谢冕乃中国现代诗的泰斗。不过,这却是他平生作的第一首汉俳。按既定的36联句,此次汉俳接力就要进入尾声。第1首起自中国的温家宝总理,编者请日本前首相最后出场。

  第36首的作者是前日本首相村山富市:“春辉满天樱,融雪温馨照世界,杖莫如信也。”接上首的“ 雪”字。村山富市任首相在纪念二战结束50周年时曾表示:“古话说:杖莫如信。在这值得纪念的时刻,我谨向国内外表明我的誓言:信义就是我施政的根本。”作品的结尾意味深长。国际俳句交流协会理事西村英俊评析汉俳接力说,日本传统的36联句到此结束,作者以中国总理开头,以日本首相结束。最后一首汉俳特意用了“温”字,有意与第一首的作者呼应,以“温”开头,构成一个温暖的循环。斟酌推敲寻机缘

  汤田告诉记者,约请这么多名人撰稿,并没有像想象的那样难。许多人选都是日中文化交流协会推荐的,联系人的电话也是协会提供的。事后也感到惊讶,向如此多中国名人约稿,竟然没有离开日本。作家王蒙得知这个策划,20分钟后就通过邮件传来诗稿。作家莫言真是倚马可待,打电话过程中就告知了诗稿。

  难处在于斟酌汉俳作者的关联性,即同时出场(即刊登)的中日双方各一位作者,尽可能身份和经历有机缘。如同时出场的陈昊苏和竹内实,竹内先生诗中的“毅”藏有陈昊苏之父陈毅的名字。作者有缘结识前外交部长陈毅,并由他引荐受到毛泽东主席接见, 此情此景,作者至今铭刻在心。推敲汉俳作品译文也是难处。日本作者提供的多是日文诗句,译成贴切流畅的汉俳具有极大挑战性。译者两位女士都是北京大学毕业生,身为文学博士的旅日作家林祁,与电视台编辑汤田美代子对诗句字斟句酌,可谓呕心沥血。

  得知此次中日汉俳联句活动圆满结束,中国驻日本大使崔天凯和日本驻中国大使宫本雄二欣然赋诗助兴。崔大使的汉俳是:“岁月知兴替,放眼寰宇今携手,同领新潮流。”  宫本大使的汉俳是:“同舟日月辰,温故创新深青衿,长安灯火近。”

  正所谓:汉俳巧联句,文短情长心愿同,友好永接力。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于都市网 | 服务条款 | 开放平台 | 广告服务 | 商务洽谈 | 都市网招聘 | 都市网公益 | 客服中心 | 网站导航 | 版权所有

手机版|小黑屋|Comsenz Inc.  

© 2001-2013 源码论坛 Inc.    Powered by Weekend Design Discuz! X3.2

GMT+8, 2024-12-2 13:59 , Processed in 0.162585 second(s), 19 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表