注册 找回密码
搜索
查看: 451|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

为何日本的“饭”字写作“丼”

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-10-11 10:08:22 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
2010年10月11日
     常有国内的朋友说,我最喜欢吃日本的牛井。什么是牛井?其实这些朋友想说的是“牛丼”,是牛肉盖饭的意思。“丼”在日本语里面是盖饭的意思,它不念“jing”,而应该念“どん”。为什么日本人会用这个井里面加一点的“丼”字来代表盖饭呢?难道日本人古代是在井下做饭的吗?


  当然不是!“丼”是一个日本汉字,是一个象形字。古代的日本很穷,资源缺乏,食物也稀缺。除了官僚贵族外,平民百姓很少能吃上肉。古代日本民间主要的下饭菜是梅子,就是现在梅子泡饭那种超级咸的梅子。说日本料理中的梅子是酸梅其实是错误的,日本料理中的梅子一点也不酸,倒是超级的咸。由于古代日本平民(除渔民外)通常是用一颗梅子下完整碗白米饭的,因此人们在腌制梅子的时候会特意把梅子腌制得很咸很咸。古代日本平民的生活想来也真够可怜的。

  由于古代日本人下田耕作的时候,妻子或父母会用一个木制的食盒盛着饭拿到田间。于是日本人就用这个“井”字来代表食盒,而食盒中的唯一下饭菜梅子,就成为“井”字中的那一点了。日本汉字中的“丼”字就是这样来的。

  再看当代日本,经济发达,国民富足,单纯吃梅子下饭的人已经很少了。日本料理中的“丼”也演变成丰富多彩的各式盖饭,我们最常见的有鳗鱼盖饭、牛肉盖饭、亲子盖饭(三文鱼子加海胆、芥末)、天妇罗盖饭等等。即使是日本人用于清肠胃的梅子泡饭,里面也增加了许多元素,不再是简单的梅子加白饭了。

  (来源:日本新华侨报网;作者:秀辉)

U99P4T8D2575493F107DT20101009154010.jpg (45.54 KB, 下载次数: 38)

U99P4T8D2575493F107DT20101009154010.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于都市网 | 服务条款 | 开放平台 | 广告服务 | 商务洽谈 | 都市网招聘 | 都市网公益 | 客服中心 | 网站导航 | 版权所有

手机版|小黑屋|Comsenz Inc.  

© 2001-2013 源码论坛 Inc.    Powered by Weekend Design Discuz! X3.2

GMT+8, 2024-12-2 02:23 , Processed in 0.079568 second(s), 22 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表